The Smithsonian Transcription Center won a Gold MUSE Award for Digital Communities from the Alliance of Media & Technology in May at the Alliance of American Museum conference in Washington, D.C. I’m delighted that the efforts of our team of volunteers, staff members who share so much time and knowledge, and the Office of the Chief Information Officer were acknowledged formally by this award. We do it together and we continue to grow.
Here is what the juries had to say about the Transcription Center:
“The Smithsonian Institution Transcription Center is a volunteer-supported transcription website at a large scale. The website is smooth and easy to use, participation is rewarding, and the whole experience reflects well on the Smithsonian brand. The jury especially appreciates the way volunteers are made to feel special.” (via Dacia Macengill’s post for the Center for the Future of Museums)
As annual awards from The international Alliance Media & Technology Professional Network, The MUSE Awards “are presented to institutions or independent producers who use digital media to enhance the GLAM experience and engage audiences. The MUSE awards celebrate scholarship, community, innovation, creativity, education and inclusiveness.”
Learn more about the 2016 winners: fabulous, well-designed, and inspiring projects from peer organizations across the museum and cultural heritage sector. Watch for more details of the Transcription Center’s appraisal in the December issue of Museum.
We are so pleased to share that YOU won the Gold MUSE Award for Digital Communities at the Alliance Media & Technology Professional Network's annual awards. We say YOU because this award recognizes the generosity of volunteers like you, the efforts and support of @smithsonian staff, and our ongoing collaborations. Thank you for continuing to share your time with us! The MUSE awards recognize outstanding achievement in Galleries, Libraries, Archives or Museums (GLAM) media. The international Alliance Media & Technology Professional Network's annual awards are presented to institutions or independent producers who use digital media to enhance the GLAM experience and engage audiences. The MUSE awards celebrate scholarship, community, innovation, creativity, education and inclusiveness. Learn more about other award winners via the link in our bio. #Volunpeers #AreTheBest #MUSEawards #AAM2016
“Volunpeers” is a flexible term for volunteers, organizations, and institutions to succinctly represent the knowledge-building activities and collaborative enterprise in which they are engaged. When used as a hashtag, #volunpeers can be leveraged to quickly connect individuals to asynchronous collaborative activity. It is a term that may be used to draw novice volunteers into public discussion about crowdsourcing and citizen science activities, as well. It also may be used as a way to announce discoveries and call out for help. “Volunpeers” specifically challenges heirarchical, as well as the exclusivity of, knowledge production and the efforts to created that knowledge; as part of a wider set of activities, it is a term and an identity that may be affiliated with the promise of digital technologies, the internet, and the democratization of knowledge. It is also an identity adopted by participating volunteers to describe themselves and their positioning with this crowdsourcing project of the Smithsonian Transcription Center. This post describes the ways I first implemented the term in coordination with the activities of Smithsonian’s Digital Volunteers and the Smithsonian Transcription Center in April 2014 and its continued use today.
I was several months into my role as project coordinator for the Smithsonian Transcription Center in April 2014, plus a day or two into our second TC 7 Day Review Challenge. I’d issued a goal of reviewing–and ideally completing–as many pages as possible in 7 Days. It was an open, but still formidable task.
Digital volunteers at this point tended to communicate directly with the Transcription Center (i.e. me) via feedback e-mails and tweets. The TC did not and still does not have a discussion board. One drawback of this design decision: some kind of work-around might be necessary when volunteers wanted to bounce ideas or ask others to join them on challenging projects. However, it is also a design decision that creates alternative opportunities for communication between participants – specifically in the social media spaces in which they may already operate.
While responding to a volunteer’s tweets on 01 April 2014 using the @TranscribeSI Twitter handle, I suggested another “volun-peer” might be able to help. In the first 2 days of using these 9 characters, I swiftly incorporated the term “volun-peer”, then “volunpeer”, then the hashtag #volunpeers into the rhetorical approach and central mindset of the TC in three key ways.
In the first use of the hyphenated term, I’m suggesting a portmanteau to blend of meaning of volunteer and peer. This implicitly rejects a hierarchy of volunteers and highlights the peer review and collaboration of the TC.
In the second use, I’m still applying a hyphen but signalling members of the group to an unknown wider set of members while setting out a call-to-action.
I actually start using a hashtag and non-hyphenated term in the fourth use of volunpeers on 03 April 2014. This first time the hashtag term is singular: #volunpeer. I used it in this way to share the collective contributions of all volunteers engaging with the 7 Day Review Challenge.
Finally, in the 5th use of the term the next day, I use the plural hashtag. In this case, I’m asking questions and trying to generate genuine discussion using this hashtag.
By the 6th, 7th, and 8th uses, the hashtag is allowing me to attach to it messages of encouragement, questions, and report outs. This Grand Total summary below is my 7th use of the term “volunpeers”.
I’m also able by 07 April 2014 to leverage the structural capacity it affords and its discoverability as a hashtag (c.f. Mechant & De Marez, 2012).
In a forthcoming article in a volume of COLLECTIONS: A Journal for Museums and Archives professionals, I describe the ways a hashtag can be a useful string of characters, plus so much more. Specifically, as a hashtag, #volunpeers is employed as a vehicle for conveying information through a social network to the eyes of other willing and interested volunteers.
To summarize myself: the term #volunpeers moves beyond an ascribed label to an adopted identity for those who feel affinity toward its meanings. It also actively incorporates collaborative construction of knowledge. Using #volunpeers chips at barriers and hierarchies of authority between an institution and public through on-going interaction. Staff are learning and improving their workflows through interaction with the public, as well. Rather than telling and directing, #volunpeers can be deployed by the public as well as staff as a means of sharing and inviting productive discussion and inclusion with their work. I use the term to signify the boundaries and the ways they might be blurring, as with collaborative space that uses peer review; and to honor what is possible together rather than what is being done by individuals.
I should note that while @TranscribeSI was the first to use the hashtag #volunpeers, it was used several times in 2013 by a PeerCoin community; and specifically to signal knowledge exchange!
So, what do you make of “volunpeers”? What does it mean to you? Do you think #volunpeers is appropriate, ambitious, or too conservative for crowdsourcing and citizen sceince? Do you consider yourself a volunpeer and if so, why?
Mechant, Peter, and Lieven De Marez. 2012. “Studying Web 2.0 Interactivity: A Research Framework and Two Case Studies.” International Journal of Interactive Communication Systems and Technologies (IJICST) 2, no. 2: 1-18.
At SXSW Interactive, I was on the trail of engagement, interaction, communication, and online collaboration – from opening sessions to my crowdsourcing panel on 12 March and beyond.
In November 2015, I was frankly pumped to have my panel on building engaged communities through crowdsourced transcription accepted for SXSW Interactive. The panel we submitted included three forward-thinking, complimentary mindsets with unique views into the challenges and complexities of crowdsourcing: digital curator Dr. Mia Ridge and independent software developer Ben Brumfield and long-time Citizen Scientist and self-identified #volunpeer Siobhan Leachman.
When March 2016 arrived, I was well past thrilled – but also focused on making our panel useful and engaging, even as we discussed approaches for engagement. We arranged our session as a brief introductory round robin, a series of discussion prompts, and open discussion – finalized over pretty delicious brats and brews at Easy Tiger. Mmm, “brain food.” We also gathered useful resources for getting up to speed on our discussion and shared them along with our panel slides.
On Saturday, March 12, during our standing-room only session, we had observations and direct questions with a practical bent. Specifically we heard questions about tried-and-true tactics for recruiting and retaining participants (lifecycle of participants). We were able to reflect on our approaches, as well as what we might do as best practice. We were also asked about the ways crowdsourcing can be integrated as more of a “win” such as being acknowledged as a credited volunteer contribution. We also were asked what we viewed on the horizon for crowdsourcing. Mia is concerned with machine learning and leveling up human computation, Siobhan is most interested in the connections between the data, while Ben is focused on the mobile writing on the wall. I’m interested in all of those things, but also maintaining supportive spaces + using the data + new tasks such as audio transcription and image-based decision trees (for the TC). Finally we also had queries about the potential to integrate crowdsourcing into the classroom. We offered smaller examples of integration in secondary and primary schools, as well as with regard to life-long learning. Siobhan rounded up the commentary in this storify.
As I wrote elsewhere in our bid for selection: “The most important element of our panel is passion – it will become clear to you
if when we’re selected that we aren’t merely advocates for the power of many hands making light work. Rather we want to make those tools, projects, and experiences the very best they can be. We also support openly sharing best practice and the product whenever possible.” It was a pleasure to convene with Siobhan, Ben, and Mia. Check in with Mia’s round up of our panel at SXSW.
Are you thinking about what’s next for crowdsourcing? Join us in Krakow at DH2016 on 12 June to sight the terrain that lies ahead for crowdsourcing. You can apply and learn more about our goals for a collaborative session here.
Watch this space for my round up of the rest of the sessions I attended at SXSW: including but not limited to”posts that disappear,” seeding entrepreneurial cities, misguided understandings of participation barriers.
Featured Image via Mike Killi’s tweet – thanks for spending the session with us, Mike!
The Smithsonian Transcription Center digital volunteers have grown into a community of volunpeers–collaborators dependent on the work and input of the group–in just over a year.
In this post for Smithsonian Institution Archives’ Bigger Picture blog, I explained a bit about the ways the volunpeers report they use the system and how the peer review process and “eyes per page” can be understand and assessed. I’ll share more about the ways volunpeers learn by doing and how the Transcription Center is a dynamic space in which the process is as important as the product. We continue to learn about our volunpeers’ needs and the ways we can make transcription better.
Last week, Forbes’ contributor Nathan Raab wrote about transcription, collaboration, and crowdsourcing for his Historically Speaking blog. I’m quoted in the piece that focuses on the ways institutions like the Smithsonian and the National Archives are “using technology to engage the public in the discovery and preservation of its own history.”
Nathan interviewed me about my role in the development of narrative strategies and understanding engagement with the Smithsonian Digital Volunteers Transcription Center. In our discussion, I highlighted
- the potential for collaboration between institutions serving as stewards for history and culture,
- the ways in which we are actively making knowledge more easily accessible and available for (re)use, and
- the fantastic stories emerging around the collections, as well as the motivations transcription participants are sharing with us
Here’s my part of the discussion from the blog post:
“Technology is opening doors for people to learn and explore and create an understanding of the world around them.” said Dr. Meghan Ferriter, who consulted on the project at the Smithsonian. “There are a lot of people doing related and overlapping projects, but nobody’s connected all of the pieces yet.”
You can already see the ball rolling. Ferriter notes that many organizations have to start work from scratch, but the Smithsonian is working on changing that. She tells me, “In my role as Research Associate, I am in essence creating a series of recommendations that can be used here at the Smithsonian and elsewhere. This is… something of a strategic plan. We are aiming to share best practices around the world.”
Click through to the full article to learn more about the landscape of crowdsourced participation in transcription – that is, “Americans taking part in the discovery and preservation of American history.”